http://www.controversia.net/index.php?showtopic=73918
Se trata de un sitio creo que colombiano, donde se cachondean de la traducción del personaje Wolverine en España, o sea Lobezno.
Investigando, resulta que en hispanoamérica, según el país, a Wolverine se le llama de formas tan chocantes como Parche, Guepardo, Glotón o Emilio Garra!!
Pero lo bueno del caso es que tienen razón, y objetivamente Lobezno es un nombre tan ridículo como los mencionados.
Por qué? porque un Wolverine en realidad no es un cachorro de lobo sino un glotón, un carnívoro mustélido que vive en norteamérica. Evidentemente se trata de otra especie de animal, que tiene la particularidad de poseer unas buenas garras.
Este animal:
http://es.wikipedia.org/wiki/Gulo_gulo
O sea, que la traducción correcta de Wolverine debería ser, Glotón!!
Y de hecho el personaje de Marvel está efectivamente inspirado en este animal.
