eraser-head escribió:yo lo veo todo en version original, si no casi paso de verlo directamente, pero si que entiendo eso que dices, hace años los subtítulos eran infumables muchos de ellos, afortunadamente desde hace un tiempo ha cambiado bastante y salvo algún término, la mayoría de los traductores son latinoamericanos y son bastante buenos, eso si, el material antiguo, salvo excepciones, sigue siendo casi insufrible
Vaya, pues a mi precisamente me pasa lo contrario. No me gustan los latinos, no por nada, sino que meten muchas expresiones y formas de escribir que me rechinan o directamente no entiendo. Me cuesta encontrarlos en castellano o en español lo más neutro posible.
eraser-head escribió:en su época yo también recuerdo andar con software y movidas, sobre todo para editar, sincronizar, cuando te ponías ha intentar casar una pelis de 25fps y un subtítulo de 23, te daban ganas de cortarte las venas, los que tenemos una edad sabemos a lo que nos referimos, pero curiosamente nos cuesta dejar de hacerlo

