[80] Rebel Souls - "Leviathan"
- Así suena lo nuevo de Hamlet, Acto de fe
- Fecha de Guns N' Roses en Barcelona en junio de 2025
[69] Me First And The Gimme Gimmes - "¡Blow it....at Madison's quinceañera!"
[70] Brat - "Social Grace"
- Pennywise y Propagandhi en Barcelona en 2025
- Confirmados Manowar en España en 2025
- Gira española de No Fun At All en enero de 2025
- Gira de Bad Religion por la península en 2025 con siete fechas
[80] Collapsed Skull - "Your Father's Rage Evaporated In The Sun"
- El festival Sun & Thunder 2025 anuncia sus primeros nombres
Servicio de traducción Z-Z
Moderadores: zegers, fear57, Jason, Gorka
47 mensajes
• Página 1 de 4 • 1, 2, 3, 4
Servicio de traducción Z-Z
Venga, me aburro mucho... así que ofrezco mis conocimientos lingüísticos de inglés para hacer traducciones tanto express(de caracter informal-ver las condiciones) como más largas(pero sin pasarse, 300-400 palabras están bien, más ya lleva más tiempo si me lo pide mucha gente) y serias español-inglés y inglés español.
Las condiciones del servicio son:
-traducciones express de como mucho dos lineas(más de eso ya no son express).
-contenido del texto original sin restricciones: puedo traducir textos sobre cualquier tema.
-no prometo seriedad en las traducciones express, ya que será más un tema humorístico(traducir frases hechas con un toque de humor, y cosas por el estilo), a no ser que el cliente la pida expresamente por privado. Las traducciones largas se tomarán como algo serio siempre.
-las peticiones express se harán en este mismo post, públicamente, y las respuestas serán por el mismo medio. Las peticiones de traducciones largas/serias se tratarán por privado.
-el servicio será gratuito. Cualquier tipo de pago será voluntario y de carácter opcional. Mi principal beneficio aquí es coger práctica en traducción.
-prometo no divulgar ninguna información sobre las traducciones que se envíen por privado a nadie más que al interesado.
*No soy traductor certificado, por lo que las traducciones no tienen ninguna validez legal. No me responsabilizo del mal uso de las mismas.
*También puedo traducir de italiano a español(NO a la inversa), pero esto con un nivel gramatical y de léxico italiano mucho mas reducido.
*Se aceptan nuevos colaboradores, tanto para inglés, repartiendo el trabajo disponible de manera equitativa, como para cualquier otra lengua(en caso de haberlos cambiaré el título del post a "Servicio de traducción Z-Z")
Algunos ejemplos de usos practicos:
-comunicación con servicios de clientes internacionales.
-traducción de biografías breves, estilo a las que se usan en myspace o last.fm.
-traducción de reseñas o entrevistas para webzines/revistas.
Traductores:
Carlitox: Inglés/español, italiano->español
Zegers: Francés/español/gallego/checo
Gorka: Español/euskera
Modaddiction: Inglés->español, francés->español
Smartita: Inglés/español(traducción jurada a precio "colega ZZ"), chino/español
Las condiciones del servicio son:
-traducciones express de como mucho dos lineas(más de eso ya no son express).
-contenido del texto original sin restricciones: puedo traducir textos sobre cualquier tema.
-no prometo seriedad en las traducciones express, ya que será más un tema humorístico(traducir frases hechas con un toque de humor, y cosas por el estilo), a no ser que el cliente la pida expresamente por privado. Las traducciones largas se tomarán como algo serio siempre.
-las peticiones express se harán en este mismo post, públicamente, y las respuestas serán por el mismo medio. Las peticiones de traducciones largas/serias se tratarán por privado.
-el servicio será gratuito. Cualquier tipo de pago será voluntario y de carácter opcional. Mi principal beneficio aquí es coger práctica en traducción.
-prometo no divulgar ninguna información sobre las traducciones que se envíen por privado a nadie más que al interesado.
*No soy traductor certificado, por lo que las traducciones no tienen ninguna validez legal. No me responsabilizo del mal uso de las mismas.
*También puedo traducir de italiano a español(NO a la inversa), pero esto con un nivel gramatical y de léxico italiano mucho mas reducido.
*Se aceptan nuevos colaboradores, tanto para inglés, repartiendo el trabajo disponible de manera equitativa, como para cualquier otra lengua(en caso de haberlos cambiaré el título del post a "Servicio de traducción Z-Z")
Algunos ejemplos de usos practicos:
-comunicación con servicios de clientes internacionales.
-traducción de biografías breves, estilo a las que se usan en myspace o last.fm.
-traducción de reseñas o entrevistas para webzines/revistas.
Traductores:
Carlitox: Inglés/español, italiano->español
Zegers: Francés/español/gallego/checo
Gorka: Español/euskera
Modaddiction: Inglés->español, francés->español
Smartita: Inglés/español(traducción jurada a precio "colega ZZ"), chino/español
Última edición por Carlitox el Jue Ene 13, 2011 10:59 pm, editado 2 veces en total
Zer escribió:Tengo pollas de goma debajo de mi culo ahora mismo.
Re: Servicio de traducción Carlitox
Utilizaría tus servicios si no fuera porque lo que me da más palo traducir son los textos largos, pero laaaaaargos largos.
Re: Servicio de traducción Carlitox
A ver, que si es algo mas largo(una o dos páginas es una longitud aceptable), también lo hago. Lo de 300-400 palabras lo digo porque eso lo hago en una hora(comprobando que está todo casi perfecto), o en media hora(aunque ahí ya no prometo algo perfecto). Si me dais unos cuantos días de plazo desde que acepte el trabajo claro que puedo hacerlo. Pero eso, que más de dos páginas ni de coña, que no voy a estar una semana sólo con eso... y eso ya sería algo profesional y me pasaría a cobrar 3 centimo por palabra inglés-español, y 5 centimos español-inglés(en italiano ni me planteo hacerlo, y mucho menos cobrar)(precios muy razonables, que se cobran mínimo 5 céntimos por traducciones directas, y 7 u 8 por traducciones inversas). Lo que ofrezco aquí es algo "amateur" y gratuito. Y para FOREROS, que como me lo pida alguien con sólo un mensaje no lo hago.
Zer escribió:Tengo pollas de goma debajo de mi culo ahora mismo.
Re: Servicio de traducción Carlitox
Yo tengo 80, pero ya sabes que en su día tuve unos 2.000 o así (renovarse o morir) xDDDD
Me lo plantearé para trabajos técnicos en los que la información en castellano es una mierda. Esto lo dices hace dos días y te hago hasta una felation, que ayer precisamente entregué un trabajo y por pereza hice Copy-Paste de la Wiki en español xDDDD
Me lo plantearé para trabajos técnicos en los que la información en castellano es una mierda. Esto lo dices hace dos días y te hago hasta una felation, que ayer precisamente entregué un trabajo y por pereza hice Copy-Paste de la Wiki en español xDDDD
Re: Servicio de traducción Carlitox
tranquila jajaja xD a ver si vuelvo por barna este año o algo y nos volvemos a ver xD
mira, lo de la fellatio es un pago voluntario que aceptaría encantado
mira, lo de la fellatio es un pago voluntario que aceptaría encantado

Zer escribió:Tengo pollas de goma debajo de mi culo ahora mismo.
Re: Servicio de traducción Carlitox
all over my salad
Re: Servicio de traducción Carlitox
Yo me uno a hacer traducciones en checo 
No, es coña. No tengo tanto nivel xD
Aunque igual me animaría a hacer alguna traducción express o textos cortos tanto en checo como en inglés. No me aburro tanto como para traducir textos largos. Carlitox, si tal cómprate un libro y tradúcelo!!
También me uno a traducciones de francés-español y viceversa. Y por supuesto de gallego
Un día de estos, cuando tenga dinero y tiempo libre me pondré a estudiar alemán y ruso. En plan inmersión lingüística total. Es algo que me apetece. Sobre todo aprender ruso. Aunque igual antes debería perfeccionar el checo.

No, es coña. No tengo tanto nivel xD
Aunque igual me animaría a hacer alguna traducción express o textos cortos tanto en checo como en inglés. No me aburro tanto como para traducir textos largos. Carlitox, si tal cómprate un libro y tradúcelo!!
También me uno a traducciones de francés-español y viceversa. Y por supuesto de gallego

Un día de estos, cuando tenga dinero y tiempo libre me pondré a estudiar alemán y ruso. En plan inmersión lingüística total. Es algo que me apetece. Sobre todo aprender ruso. Aunque igual antes debería perfeccionar el checo.
Re: Servicio de traducción Carlitox
Oye! Pues yo de español-francés sin necesitaria una traducción. Es ke le compré a un francés el PlayTV por ebay, y hace ya 3 semanas, así ke estoy un poco mosca por si me ha hecho la pirula 

Di NO al pijama.
A ver y Haber no es lo mismo. Escribir bien no cuesta una puta mierda.
A ver y Haber no es lo mismo. Escribir bien no cuesta una puta mierda.
Re: Servicio de traducción Carlitox
Pues ya sabes, aprovecha hoy que más o menos tengo tiempo. Escribe aquí el texto o envíamelo por privado. Intentaré hacerlo lo mejor que pueda.
Re: Servicio de traducción Z-Z
Te lo he mandado por privado.
Gracias!
Gracias!
Di NO al pijama.
A ver y Haber no es lo mismo. Escribir bien no cuesta una puta mierda.
A ver y Haber no es lo mismo. Escribir bien no cuesta una puta mierda.
Re: Servicio de traducción Z-Z
La nueva versión de la web avisa bien de los nuevos mensajes. Así que imagino que ya habrás visto que has recibido la traducción 
Esto me viene bien para desoxidarme
En diciembre precisamente me compré un libro de literatura en francés para no olvidarlo! Le Petit Nicolas, ya terminado, son las risas aunque sea pa niños 
Edito: Carlitox, añade el checo para textos pequeñitos, que así practico... aunque las posibilidades de que alguien necesite una traducción del checo son remotas xDD

Esto me viene bien para desoxidarme


Edito: Carlitox, añade el checo para textos pequeñitos, que así practico... aunque las posibilidades de que alguien necesite una traducción del checo son remotas xDD
Re: Servicio de traducción Z-Z
Si alguien quiere que le traduzca una palabra o como mucho dos en euskara que me lo diga.
Re: Servicio de traducción Z-Z
Yo puedo ayudar con el chino, pero cosas cortas, si son largas ya entraríamos a hablar de mis honorarios, que pa eso soy traductora profesional xD
Y si alguien alguna vez necesita una traducción jurada en inglés o español yo le puedo hacer descuento de colega ZZ, que esas cosas son carillas
Y si alguien alguna vez necesita una traducción jurada en inglés o español yo le puedo hacer descuento de colega ZZ, que esas cosas son carillas

Re: Servicio de traducción Z-Z
Carlitox, nos cuentas en el post "algo que contar" por qué estás aburrido?
"...put on my headphones, listen to the deftones..."
Re: Servicio de traducción Z-Z
Yo puedo ayudar con traducciones Inglés -> español, francés -> español y creo que viceversa, 

¿Quién está conectado?
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados